|
1 su
|
summer dawn – the trail through the woods covered with snails
|
dietmar
|
Sommermorgen – der Weg durch den Wald bedeckt mit Schnecken
|
|
2 su
|
bands of shadow fall across my fingers
|
john
|
Schattenstreifen fallen durch meine Finger
|
|
3 ns
|
tongue between her lips she unwraps the cellophane package
|
angelika
|
die Zunge zwischen den Lippen wickelt sie das Cellophanpäckchen aus
|
|
4 ns
|
two glasses rattle, a kiss of greeting
|
gerd
|
zwei Brillen klappern beim Begrüßungskuss
|
|
5 sp/moon
|
moonlit night, the bedroom blinds admit a scented breeze
|
dietmar
|
mondhell durch die Rollos dringt eine duftende Brise
|
|
6 ns
|
some lambs explore the far side of the fence
|
john
|
einige Lämmer erkunden die andere Seite des Zaunes
|
|
1 / 7 ns
|
survivors meet at Majdanek to share the sawdust bread
|
angelika
|
Überlebende – sie treffen sich in Majdanek, teilen Sägemehlbrot
|
|
2 / 8 ns
|
in the darkness feeling his way up the stairs
|
gerd
|
Im Dunkeln fühlt er sich die Treppe hoch
|
|
3 / 9 wi
|
winter night, a warm wind beneath the flamenco dancer's skirt
|
dietmar
|
Winternacht der warme Wind unterm Rock der Flamencotänzerin
|
|
4 / 10 lv
|
nitrous oxide charged with pheromones
|
john
|
Lachgas reich an Pheromonen
|
|
5 / 11 lv
|
even in ecstasy did your eyes once leave the mirror?
|
norman
|
selbst in Ekstase - haben deine Augen je den Spiegel verlassen?
|
|
6 / 12 ns
|
on the lake a swan drinks in the color
|
angelika
|
auf dem See ein Schwan trinkt Farbe
|
|
7 / 13 au
|
morning gargle, the black spider gazes down my throat
|
gerd
|
beim Gurgeln ... die schwarze Spinne starrt mir in den Hals
|
|
8 / 14 au/moon
|
an other moon rise, the computer's hum
|
dietmar
|
ein weiterer Mondaufgang, das Brummen des Rechners
|
|
9 / 15 au
|
safe in her dad's old jacket she rakes the fallen leaves
|
john
|
geborgen in Vaters alter Jacke harkt sie das Laub
|
|
10 / 16 au
|
each year at the fire saint and beggar both
|
angelika
|
wie jedes Jahr am Feuer, der Heilige, der Bettler
|
|
1 / 17 ns
|
face to face with the mountain I become human
|
dietmar
|
Aug in Aug mit dem Berg werde ich Mensch
|
|
2 / 18 wi
|
where the wall once stood dirty snow
|
gerd
|
wo die Mauer einst stand schmutziger Schnee
|
|
3 / 19 ns
|
ah-tishoo, ah-tishoo the gleeful infants all fall down
|
john
|
Hatschi, Hatschi! Da purzeln sie, die fröhlichen Kinder
|
|
4 / 20 sp
|
perched on a fishing rod the hazy sky
|
dietmar
|
auf einer Angelrute hockt der trübe Himmel
|
|
5 / 21 sp/bl
|
blossom viewing rosy-cheeked after compliments
|
angelika
|
Blüten schauen ... rosige Wangen nach Komplimenten
|
|
6 / 22 sp
|
harlequin juggles with the butterflies
|
gerd
|
Harlekin jongliert mit Schmetterlingen
|